Skip to content
ה זה ה דבר את אעשה אם נפש ך ו חי חי ך אשת י עם ו ל שכב ו ל שתות ל אכל בית י אל אבוא ו אני חנים ה שדה פני על אדנ י ו עבדי יואב ו אדנ י ב סכות ישבים ו יהודה ו ישראל ה ארון דוד אל אוריה ו יאמר
this oneThe Wordאת-self eternalI am makingifNoneNoneNoneNonetogether with/a peopleNoneand to drinkto eatNonea god/dont/towardI am comingand myselfNonethe Fieldfacesupon/against/yokeinner master of myself/pedastalsNoneNoneand lordsNonethose who sit/resideNoneand God-StraightenedNoneDavida god/dont/towardNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Uriah will say to David, The ark, and Israel, and Judah, dwell in tents; and my lord Joab and the servants of my lord are encamping upon the face of the field; and shall I come into my house to eat and to drink and to lie with my wife? Thee living and thy soul living, if I shall do this word.
LITV Translation:
And Uriah said to David, The ark, and Israel, and Judah dwell in booths. And my lord Joab, and my lord's servants are camping on the face of the field. And I, shall I go into my house to eat and to drink, and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.
ESV Translation:
Uriah said to David, “The ark and Israel and Judah dwell in booths, and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field. Shall I then go to my house, to eat and to drink and to lie with my wife? As you live, and as your soul lives, I will not do this thing.”
Brenton Septuagint Translation:
And Uriah said to David, The ark, and Israel, and Judah dwell in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; and shall I go into my house to eat and drink, and lie with my wife? how should I do this? as thy soul lives, I will not do this thing.

Footnotes