Skip to content
מתו בנ ו ו יהונתן שאול ו גם ו ימתו ה עם מן נפל הרבה ו גם ה מלחמה מן ה עם נס אשר ו יאמר ל י נא הגד ה דבר היה מה דוד אלי ו ו יאמר
Nonein the handNoneSheoland alsoNonethe Gathered Peoplefrom out ofNoneabundantlyand alsoNonefrom out ofthe Gathered PeopleNonewho/whichand he is sayingto myselfpray/pleasehe exposed/announcedThe Wordhe has becomewhat/whyDavidtoward himselfand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will say to him, What was the word? announce now to me. And he will say that the people fled from the battle, and also many fell from the people, and they will die and also Saul and Jonathan his son died.
LITV Translation:
And David said to him, How did the matter go? Please tell me. And he answered, The people fled from the battle and also a multitude of the people have fallen, and they died, and also Saul and his son Jonathan have died.
ESV Translation:
And David said to him, “How did it go? Tell me.” And he answered, “The people fled from the battle, and also many of the people have fallen and are dead, and Saul and his son Jonathan are also dead.”
Brenton Septuagint Translation:
And David said to him, What is the matter? tell me. And he said, The people fled out of the battle, and many of the people have fallen and are dead, and Saul and Jonathan his son are dead.

Footnotes