Skip to content
καταλιπόντες εὐθεῖαν ὁδὸν ἐπλανήθησαν, ἐξακολουθήσαντες τῇ ὁδῷ τοῦ Βαλαὰμ τοῦ Βοσόρ, ὃς μισθὸν ἀδικίας ἠγάπησεν,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2641  [list]
Λογεῖον
Perseus
Katalipontes
Καταλιπόντες
those who have left down
V-APA-NMP
Strongs 2117  [list]
Λογεῖον
Perseus
eutheian
εὐθεῖαν
straight
Adj-AFS
Strongs 3598  [list]
Λογεῖον
Perseus
hodon
ὁδὸν
road
N-AFS
Strongs 4105  [list]
Λογεῖον
Perseus
eplanēthēsan
ἐπλανήθησαν
were made to wander
V-AIP-3P
Strongs 1811  [list]
Λογεῖον
Perseus
exakolouthēsantes
ἐξακολουθήσαντες
those who have followed
V-APA-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῇ
the
Art-DFS
Strongs 3598  [list]
Λογεῖον
Perseus
hodō
ὁδῷ
road
N-DFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 903  [list]
Λογεῖον
Perseus
Balaam
Βαλαὰμ
of Balaam
N-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 1007  [list]
Λογεῖον
Perseus
Bosor
Βοσὸρ*
[son] of Bosor
N-GMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hos
ὃς
which/whichever
RelPro-NMS
Strongs 3408  [list]
Λογεῖον
Perseus
misthon
μισθὸν
wage
N-AMS
Strongs 93  [list]
Λογεῖον
Perseus
adikias
ἀδικίας
unrighteousness
N-GFS
Strongs 25  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēgapēsen
ἠγάπησεν
he agape-loved
V-AIA-3S
RBT Translation:
None
LITV Translation:
forsaking a straight path, they went astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness,
ESV Translation:
Forsaking the right way, they have gone astray. They have followed the way of Balaam, the son of Beor, who loved gain from wrongdoing,

Footnotes