Skip to content
ו מתנו ימית נו ו אם נחיה יחי נו אם ארם מחנה אל ו נפלה לכו ו עתה ו מתנו פה ישבנו ו אם שם ו מתנו ב עיר ו ה רעב ה עיר נבוא אמרנו אם
NoneNoneand ifNoneNoneifCastle ("Aram")Nonea god/dont/towardNonewalk!and
now
Nonemouth/hereNoneand ifthereNonewithin the Cityand the Faminethe CityNoneNoneif
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If we said, We will go into the city, and the famine in the city, and our death there: and if we sat here, and we died. And now come, and we will fall to the camp of Aram: if they will save us alive we shall live; and if they will kill us, and we died.
LITV Translation:
If we say, We shall go into the city, then the famine is in the city, and we shall die there. If we sit here, then we shall die. Therefore now, come and we will fall into the camp of Syria. If they keep us alive, we shall live. And if they kill us, then we die.
ESV Translation:
If we say, ‘Let us enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we die also. So now come, let us go over to the camp of the Syrians. If they spare our lives we shall live, and if they kill us we shall but die.”
Brenton Septuagint Translation:
If we should say, Let us go into the city, then there is famine in the city, and we shall die there: and if we sit here, then we shall die. Now then come, and let us fall upon the camp of the Syrians: if they should take us alive, then we shall live; and if they should put us to death, then we shall only die.

Footnotes