Skip to content
תאכל לא ו מ שם ב עיני ך ראה הנ ך ו יאמר ה זה כ דבר ה יהיה ב שמים ארבות עשה יהוה ו הנה ו יאמר ה אלהים איש את ה שליש ו יען
she/you is eatingnotNonein the eyes of yourselfhe has seenBehold yourself!and he is sayingthis oneas a wordNonespices/in the dual heavenly onesNonehe has madeHe IsAnd behold!and he is sayingthe Godsa man/each oneאת-self eternalNoneand he is eyeing
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the third will answer the man of God and say, Behold, Jehovah making lattices in the heavens, will it be according to this word? and he will say, Behold thee seeing with thine eyes, and thou shalt not eat from thence. 20And thus it will be to him and the people will tread upon him in the gate, and he will die.
LITV Translation:
And the third officer had answered the man of God, and said, And behold, if Jehovah should make windows in the heavens, it shall be according to this word. And he said, Behold, you shall see with your eyes, but you shall not eat from there.
ESV Translation:
the captain had answered the man of God, “If the LORD himself should make windows in heaven, could such a thing be?” And he had said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.”
Brenton Septuagint Translation:
And the officer answered Elisha, and said, Behold, if the Lord makes floodgates in heaven, shall this thing be? and Elisha said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but thou shalt not eat thereof.

Footnotes