Skip to content
מחר נאכל בנ י ו את ה יום ו נאכל נו בנ ך את תני אל י אמרה ה זאת ה אשה ו תאמר ל ך מה ה מלך ל ה ו יאמר
tomorrowNonesons/my sonand אֵת-self eternalthe Day/TodayNonein the handאת-self eternalNonetoward myselfNonethis oneNoneNoneto yourself/walkwhat/whythe Kingto herselfand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the king will say to her, What to thee? and she will say, This woman said to me, Thou shalt give thy son, and we will eat him this day, and my son we will eat to-morrow.
LITV Translation:
And the king said to her, What ails you? And she said, This woman said to me, Give your son and we will eat him today; and tomorrow we will eat my son.
ESV Translation:
And the king asked her, “What is your trouble?” She answered, “This woman said to me, ‘Give your son, that we may eat him today, and we will eat my son tomorrow.’
Brenton Septuagint Translation:
And the king said to her, What is the matter with thee? And the woman said to him, This woman said to me, Give thy son, and we will eat him today, and we will eat my son tomorrow.

Footnotes