Skip to content
ל י הוא מתאנה כי ו ראו נא דעו אך כי מ צרעת ו איש ל אסף אל י שלח זה כי ו ל החיות ל המית אני ה אלהים ו יאמר בגדי ו ו יקרע ה ספר את ישראל מלך כ קרא ו יהי
to myselfHimselfNoneforand they have seenprayNoneOnlyforNonea man/each oneinto Gatherertoward myselfhe has sentthis oneforNoneNonemyselfthe Godsand he is sayingin the handNoneNoneאת-self eternalGod Straighteneda kingNoneand he is becoming
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be when the king of Israel read the letter, and he will rend his garments and say, Am I God to kill and to make alive, that this one sent to me to gather a man from his leprosy? for surely know ye now, and see that he seeks occasion against me.
LITV Translation:
And it happened, when the king of Israel read the letter, he tore his garments and said, Am I God, to kill and to keep alive, that this one is sending to me to recover a man from his leprosy? For consider now, and see for he is coiling himself toward me.
ESV Translation:
And when the king of Israel read the letter, he tore his clothes and said, “Am I God, to kill and to make alive, that this man sends word to me to cure a man of his leprosy? Only consider, and see how he is seeking a quarrel with me.”
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass, when the king of Israel read the letter, that he rent his garments, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man sends to me to recover a man of his leprosy? consider, however, I pray you, and see that this man seeks an occasion against me.

Footnotes