Skip to content
ל יהוה אם כי אחרים ל אלהים ו זבח עלה עבד ך עוד יעשה לוא כי אדמה פרדים צמד משא ל עבד ך נא יתן ו לא נעמן ו יאמר
to He isifforbehind onesto mighty onesNoneclimb/climbing oneis serving yourselfgoing around/he has testifiedhe is makingNoneforground of adamNoneNonecarried-oneNoneprayhe is givingand notNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Naaman will say, And shall there not now be given to thy servant a pair of Mules lifting up earth? for thy servant will no more do a burnt-offering and a sacrifice to other gods but to Jehovah.
LITV Translation:
And Naaman said, If not, please let a couple of mules' burden of earth be given to your servant. For your servant shall not make any more burnt offering and sacrifice to other gods only to Jehovah.
ESV Translation:
Then Naaman said, “If not, please let there be given to your servant two mule loads of earth, for from now on your servant will not offer burnt offering or sacrifice to any god but the LORD.
Brenton Septuagint Translation:
And Naaman said, Well then, if not, let there be given to thy servant, I pray thee, the load of a yoke of mules; and thou shalt give me of the red earth: for henceforth thy servant will not offer whole burnt offering or sacrifice to other gods, but only to the Lord by reason of this thing.

Footnotes