Skip to content
אל בית ה מזבח על עשית אשר ה אלה ה דברים את ו יקרא מ יהודה בא אשר ה אלהים איש ה קבר ה עיר אנשי אלי ו ו יאמרו ראה אני אשר הלז ה ציון מה ו יאמר
a god/dont/towardhousethe Place of Sacrificeupon/against/yokeyou have madewho/whichthe Goddessthe Wordsאת-self eternaland he is summoning/readingNonehe has comewho/whichthe Godsa man/each oneNonethe Citythe mortalstoward himselfand they are speakinghe has seenmyselfwho/whichNoneNonewhat/whyand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say, What this pillar which I see? And the man of the city will say to him, The tomb of the man of God who came from Judah, and he will call these words which thou didst upon the altar of the house of God.
LITV Translation:
And he said, What is this monument that I see? And the men of the city said to him The grave of the man of God who came from Judah and proclaimed these things that you have done concerning the altar of Bethel.
ESV Translation:
Then he said, “What is that monument that I see?” And the men of the city told him, “It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel.”
Brenton Septuagint Translation:
And he said, What is that mound which I see? And the men of the city said to him, It is the grave of the man of God that came out of Judah, and uttered these imprecations which he imprecated upon the altar of Bethel.

Footnotes