Skip to content
עשה ב עיני ך ה טוב איש נמליך לא נעשה אלי נו תאמר אשר ו כל אנחנו עבדי ך ל אמר יהוא ׀ אל ו ה אמנים ו ה זקנים ה עיר על ו אשר ה בית על אשר ו ישלח
he has madein the eyes of yourselfthe Good Onea man/each oneNonenotwe are makinguponyou/she is speakingwho/whichand every/allNoneNoneto sayNonea god/dont/towardNoneNonethe Cityupon/against/yokeand whom/straightlythe Houseupon/against/yokewho/whichand he is sending
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he over the house will send, and he over the city, and the old men, and the nourishers, to Jehu saying, We thy servants, and all which thou shalt say to us we will do; we will not make a man king: do thou the good in thine eyes.
LITV Translation:
And he who was over the house, and he over the city, and the elders, and the supporters, sent to Jehu, saying, We are your servants, and all that you say to us we will do. We will not make anyone king. Do what is good in your eyes.
ESV Translation:
So he who was over the palace, and he who was over the city, together with the elders and the guardians, sent to Jehu, saying, “We are your servants, and we will do all that you tell us. We will not make anyone king. Do whatever is good in your eyes.”
Brenton Septuagint Translation:
So they that were over the house, and they that were over the city, and the elders and the guardians, sent to Jehu, saying, We also are thy servants, and whatsoever thou shalt say to us we will do; we will not make any man king: we will do that which is right in thine eyes.

Footnotes