Skip to content
ἔσται μεθ᾽ ἡμῶν χάρις, ἔλεος, εἰρήνη παρὰ Θεοῦ πατρός, καὶ παρὰ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρός, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
Estai
Ἔσται
Will be
V-FIM-3S
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
Perseus
meth’
μεθ’
in company with
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 5485  [list]
Λογεῖον
Perseus
charis
χάρις
kind one
N-NFS
Strongs 1656  [list]
Λογεῖον
Perseus
eleos
ἔλεος
mercy
N-NNS
Strongs 1515  [list]
Λογεῖον
Perseus
eirēnē
εἰρήνη
peace
N-NFS
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
para
παρὰ
close beside
Prep
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Patros
Πατρός
Father
N-GMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
para
παρὰ
close beside
Prep
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsou
Ἰησοῦ
Salvation
N-GMS
Strongs 5547  [list]
Λογεῖον
Perseus
Christou
Χριστοῦ
of Christ
N-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 5207  [list]
Λογεῖον
Perseus
Huiou
Υἱοῦ
Son
N-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Patros
Πατρός
Father
N-GMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 225  [list]
Λογεῖον
Perseus
alētheia
ἀληθείᾳ
truth
N-DFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 26  [list]
Λογεῖον
Perseus
agapē
ἀγάπῃ
agape-love
N-DFS
RBT Translation:
She will be in company with ourselves a kindness, a mercy, a peace close beside God of a father and close beside Salvation of Anointed One of the Son of the Father within a truth and an agape-love.2
LITV Translation:
Grace, mercy, peace will be with you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
ESV Translation:
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father’s Son, in truth and love.

Footnotes

2

The literal translation of παρὰ Θεοῦ πατρός without any definite articles is: "beside God Father" or "beside a god of a father" depending on how you interpret it. Breaking it down: παρὰ (pará): "from" or "close by" Θεοῦ (Theoû): "of God" or "of a god" πατρός (patrós): "father" This is the literal, unembellished translation, focusing solely on the words as they appear in Greek, without assuming any specific theological context or definite articles.  Interpretation lies in whether one believes the definite article "the" is used haphazardly/inconsequentially throughout the NT with "father" and "god" or not.

This verse itself contains both "a father" without the definite article and "the Father" explicitly with the definite article. Perhaps the writer is mixed up? Or lazy? Or perhaps, he means something by it?