Skip to content
Εἰ γὰρ τὸ καταργούμενον, διὰ δόξης, πολλῷ μᾶλλον τὸ μένον, ἐν δόξῃ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἰ
if
Conj
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 2673  [list]
Λογεῖον
Perseus
katargoumenon
καταργούμενον
that which is fading away
V-PPM/P-NNS
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 1391  [list]
Λογεῖον
Perseus
doxēs
δόξης
glory
N-GFS
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
pollō
πολλῷ
many
Adj-DNS
Strongs 3123  [list]
Λογεῖον
Perseus
mallon
μᾶλλον
rather
Adv
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 3306  [list]
Λογεῖον
Perseus
menon
μένον
that which is remaining
V-PPA-NNS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 1391  [list]
Λογεῖον
Perseus
doxē
δόξῃ
glory
N-DFS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For if that left unemployed by glory, much more that remaining in glory.
LITV Translation:
For if the thing done away was through glory, much rather the thing remaining is in glory.
ESV Translation:
For if what was being brought to an end came with glory, much more will what is permanent have glory.

Footnotes