Skip to content
בניתי אשר ה זה ה בית על נקרא שמ ך כי ו ל דעת ישראל כ עמ ך את ך ו ל יראה שמ ך את ה ארץ עמי כל ידעו למען ה נכרי אלי ך יקרא אשר כ כל ו עשית שבת ך מ מכון ה שמים מן תשמע ו אתה
I have builtwho/whichthis onethe Houseupon/against/yokeNonename of yourselfforNoneGod StraightenedNoneyour eternal selfNonename of yourselfאת-self eternalthe Earthmy Gathered/with meallthey have perceivedin order thatNonetoward yourselfhe is readingwho/whichNoneand you have madeNoneNonethe Dual-Heavenly onesfrom out ofNoneand your eternal self
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And wilt thou hear from the heavens from the place of thy dwelling, and do according to all the stranger shall call to thee? so that all thy people shall know that thy name was called upon this house that I built.
LITV Translation:
then You shall hear from Heaven, from Your dwelling place, and shall do according to all that the stranger calls to You; so that all the people of the earth shall know Your name, so as to fear You, as Your people Israel, and to know that Your name is called on this house that I have built.
ESV Translation:
hear from heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name.
Brenton Septuagint Translation:
then shalt thou hearken out of heaven, out of thy prepared dwelling place, and shalt do according to all that the stranger shall call upon thee for; that all the nations of the earth may know thy name, and that they may fear thee, as thy people Israel do, and that they may know that thy name is called upon this house which I have built.

Footnotes