Skip to content
ל עבדי ו ישלח אדנ י אמר אשר ו ה יין ה שמן ו ה שערים ה חטים ו עתה
Nonehe is sendinginner master of myself/pedastalshe has saidwho/whichNoneNoneNoneNoneand
now
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
The son of a woman from the daughters of Dan, and his father a man of Tyre knowing to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stones, and in woods, in purple, in cerulean purple, and in byssus, and in crimson; and to engrave every engraving, and to invent every work of art which shall be given to him, with thy wise ones, and the wise of my lord David thy father.
LITV Translation:
the son of a woman of the daughters of Dan, and his father a man of Tyre, who knows how to work in gold, and in silver, in bronze, in iron, in stone, and in wood, in purple, and violet, and in fine linen, and in crimson, and to engrave any engraving, and to invent any device that is given to him, with your skilled men, and the skilled men of my lord David, your father.
ESV Translation:
the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father.
Brenton Septuagint Translation:
And now, the wheat, and the barley, and the oil, and the wine which my lord mentioned, let him send to his servants.

Footnotes