Skip to content
מ יד ך ארם מלך חיל נמלט כן על אלהי ך יהוה על נשענת ו לא ארם מלך על ב השענ ך אלי ו ו יאמר יהודה מלך אסא אל ה ראה חנני בא ה היא ו ב עת
NoneCastle ("Aram")a kingNoneNonean upright one/standupon/against/yokegods of yourselfHe Isupon/against/yokeNoneand notCastle ("Aram")a kingupon/against/yokein the handtoward himselfand he is sayingCastera kingNonea god/dont/towardappear/be seenFavor myselfhe has comeHerselfNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And in that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and he will say to him, In thy relying upon the king of Aram, and thou didst not rely upon Jehovah thy God, for this the power of the king of Aram escaped from thy hand.
LITV Translation:
And at that time Hanani the seer came to Asa the king of Judah and said to him, Because you leaned on the king of Syria, and you have not leaned on Jehovah your God, therefore the army of the king of Syria has escaped from your hand.
ESV Translation:
At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him, “Because you relied on the king of Syria, and did not rely on the LORD your God, the army of the king of Syria has escaped you.
Brenton Septuagint Translation:
And at that time came Hanani the prophet to Asa king of Judah, and said to him, Because thou didst trust on the king of Syria, and didst not trust on the Lord thy God, therefore the army of Syria is escaped out of thy hand.

Footnotes