Skip to content
נפתלי ערי מסכנות כל ו את מים אבל ו את דן ו את עיון את ו יכו ישראל ערי אל ל ו אשר ה חילים שרי את ו ישלח אסא ה מלך אל הדד בן ו ישמע
My Twistings ("Naphtali")citiesNonealland אֵת-self eternaldual watera mournerand אֵת-self eternalNoneand אֵת-self eternalNoneאת-self eternalNoneGod Straightenedcitiesa god/dont/towardto himselfwho/whichNoneNoneאת-self eternaland he is sendingNonethe Kinga god/dont/towardNonebuilder/sonand he is hearing
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the son of Hadad will hear to king Asa, and he will send chiefs of the armies which were with him against the cities of Israel; and they will strike Ijon and Dan and Abel-Maim, and all the stores of the cities of Naphtali.
LITV Translation:
And Ben-hadad listened to king Asa, and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. And they struck Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
ESV Translation:
And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, and they conquered Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
Brenton Septuagint Translation:
And the son of Hadad hearkened to King Asa, and sent the captains of his host against the cities of Israel; and smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the country round Naphtali.

Footnotes