Skip to content
חיל גבורי אלה כל אלף ו שמונים מאתים קשת ו דרכי מגן נשאי ו מ בנימן אלף ס מאות שלש מ יהודה ו רמח צנה נשא חיל ל אסא ו יהי
NoneNonethese/mighty-one/goddessalla thousandNoneNoneNoneNonea shieldNoneNoneuponhundredNoneNoneNonea hookhe carried/liftedNoneNoneand he is becoming
| | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say to Judah, We will build these cities, and surround a wall, and towers, doors and bars, and the land yet before us: for we sought Jehovah our God, and he will give to us rest from round about And they will build and prosper.
LITV Translation:
And he said to Judah, Let us build these cities, and walls around them , and towers, two leaved gates, and bars, while the land is before us, because we have sought Jehovah our God. We have sought, and He has given rest to us all around. And they built and prospered.
ESV Translation:
And he said to Judah, “Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the LORD our God. We have sought him, and he has given us peace on every side.” So they built and prospered.
Brenton Septuagint Translation:
And Asa had a force of armed men bearing shields and spears in the land of Judah, even three hundred thousand, and in the land of Benjamin two hundred and eighty thousand targeteers and archers: all these were mighty warriors.

Footnotes