Skip to content
אב י מ מתני עבה קטנ י אל הם תאמר כה מ עלי נו הקל ו אתה על נו את הכביד אבי ך ל אמר אלי ך דברו אשר ל עם תאמר כה ל אמר את ו גדלו אשר ה ילדים את ו ו ידברו
I am causing to comeNoneNoneNonetoward themselvesyou/she is speakingin this wayfrom upon ourselveshe lightly esteemed/cursedand your eternal selfNoneאת-self eternalhe made heavy/gloriousfather of yourselfto saytoward yourselfthey ordered words/his wordswho/whichto the peopleyou/she is speakingin this wayto sayhis eternal selfhis great onewho/whichNonehis eternal selfNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the children which grew up with him will speak with him, saying, Thou shalt say thus to the people who spake to thee, saying, Thy father made heavy our yoke, and lighten thou from us; thus shalt thou say to them, My little finger thick above my father's loins.
LITV Translation:
And the young men who had grown up with him spoke to him, saying, You shall say this to the people who have spoken to you, saying, Your father made our yoke heavy, and you lighten our yoke, this you shall say to them, My little finger is thicker than the loins of my father;
ESV Translation:
And the young men who had grown up with him said to him, “Thus shall you speak to the people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us’; thus shall you say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s thighs.
Brenton Septuagint Translation:
And the young men that had been brought up with him spoke to him, saying, Thus shalt thou speak to the people that spoke to thee, saying, Thy father made our yoke heavy, and do thou lighten somewhat of it from us; thus shalt thou say, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Footnotes