Skip to content
אל י צעקת ו באה כי עמ י את ראיתי כי פלשתים מ יד עמ י את ו הושיע ישראל עמ י על ל נגיד ו משחת ו בנימן מ ארץ איש אלי ך אשלח מחר כ עת ׀
toward myselfNoneshe who is coming informy Gathered/with meאת-self eternalI have seenforDual Wallowersfrom the handmy Gathered/with meאת-self eternalNoneGod Straightenedmy Gathered/with meupon/against/yokeNoneNoneNonefrom the eartha man/each onetoward yourselfNonetomorrowas the time
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
About the time to-morrow I will send to thee a man from the land of Benjamin, and anoint him for leader over my people Israel; he shall save my people from the hand of Philisteim; for I saw my people, for their cry came to me.
LITV Translation:
At this time tomorrow I will send to you a man out of the land of Benjamin. And you shall anoint him for the leader over My people Israel. And he shall save My people out of the hand of the Philistines; for I have seen My people, for its cry has come to Me.
ESV Translation:
“Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be prince over my people Israel. He shall save my people from the hand of the Philistines. For I have seen my people, because their cry has come to me.”
Brenton Septuagint Translation:
At this time tomorrow I will send to thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be ruler over my people Israel, and he shall save my people out of the hand of the Philistines; for I have looked upon the humiliation of my people, for their cry is come unto me.

Footnotes