Skip to content
ב מדבר מכה ב כל מצרים את ה מכים ה אלהים הם אלה ה אלה ה אדירים ה אלהים מ יד יציל נו מי ל נו אוי
in the Desolate/Word-Wildernessa blow/woundwithin the wholeof Dual-Siegeאת-self eternalNonethe Godsthemeselvesthese/mighty-one/goddessthe GoddessNonethe Godsfrom the handNonewhoto ourselvesNone
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Wo to us! who shall deliver us from the hand of these mighty gods? these those gods smiting Egypt with every blow in the desert.
LITV Translation:
Woe to us! Who will deliver us out of the hand of these great gods? These are the gods who struck Egypt with every plague in the wilderness.
ESV Translation:
Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.
Brenton Septuagint Translation:
Woe to us, O Lord, deliver us today, for such a thing has not happened aforetime: woe to us, who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these are the Gods that smote Egypt with every plague, and in the wilderness.

Footnotes