Skip to content
ל שלום ס ל הם ו ישאל ה עם את דוד ו יגש את ו אשר ה עם ו ל קראת דוד ל קראת ו יצאו ה בשור ב נחל ו ישיב ם דוד אחרי מ לכת ׀ פגרו ׀ אשר ה אנשים מאתים אל דוד ו יבא
Noneto themselvesand he is askingthe Gathered Peopleאת-self eternalDavidand he is drawing nearhis eternal selfwho/whichthe Gathered PeopleNoneDavidto encounter/meetNoneNonein the handand he seating themselvesDavidthe behind oneNoneNonewho/whichthe Mortal MenNonea god/dont/towardDavidand he is coming in
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will come to the two hundred men which were faint from going after David, and they will cause them to dwell by the torrent of Bezor: and they will come forth to meet David and to meet the people which are with him: and David will draw near to the people and will ask to them of peace.
LITV Translation:
And David came to the two hundred men who were too exhausted to go after David, and whom they caused to remain at the torrent Besor. And they went out to meet David, and to meet the people with him. And David came up to the people, and asked them of their peace.
ESV Translation:
Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and who had been left at the brook Besor. And they went out to meet David and to meet the people who were with him. And when David came near to the people he greeted them.
Brenton Septuagint Translation:
And David comes to the two hundred men who were left behind that they should not follow after David, and he had caused them to remain by the brook of Besor; and they came forth to meet David, and to meet his people with him: and David drew near to the people, and they asked him how he did.

Footnotes