Skip to content
שלשה ה יום חליתי כי אדנ י ו יעזב ני עמלקי ל איש עבד אנכי מצרי נער ו יאמר אתה מ זה ו אי אתה ל מי דוד ל ו ו יאמר
threethe Day/TodayNoneforinner master of myself/pedastalsNoneNoneto a manmale-servantmy selffrom the narrow straita boyand he is sayingyour/her eternal selffrom this oneand whereyour/her eternal selfto whomDavidto himselfand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will say to him, To whom thou? and from whence thou? and the boy, the Egyptian, will say, I servant to a man, an Amalekite; and my lord left me because I was sick the the third day.
LITV Translation:
And David said to him, Whose are you? And from where do you come? And he said, I am an Egyptian youth, slave to an Amalekite man. And my lord abandoned me, for I had been sick three days.
ESV Translation:
And David said to him, “To whom do you belong? And where are you from?” He said, “I am a young man of Egypt, servant to an Amalekite, and my master left me behind because I fell sick three days ago.
Brenton Septuagint Translation:
And David said to him, Whose art thou? and whence art thou? and the young man the Egyptian said, I am the servant of an Amalekite; and my master left me, because I was taken ill three days ago.

Footnotes