Skip to content
אלי ך אמר אשר את ל י ו העלי ב אוב ל י נא קסומי ו יאמר לילה ה אשה אל ו יבאו עמ ו אנשים ו שני הוא ו ילך אחרים בגדים ו ילבש שאול ו יתחפש
toward yourselfhe has saidwho/whichאת-self eternalto myselfNoneNoneto myselfpray/pleaseNoneand he is sayingher nightNonea god/dont/towardNoneNonemortal menNoneHimselfand he is walkingbehind onesin the handNoneSheolNone
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul will disguise himself, and will put on other garments, and will go, and two men with him, and he will come to the woman by night: and he will say, Divine to me now, by necromancy, and bring up to me whom I say to thee.
LITV Translation:
And Saul disguised himself and put on other clothes. And he and two of the men with him went; and they came to the woman by night. And he said, I beg you, divine for me by the familiar spirit, calling up the dead , and bring up to me him whom I say to you.
ESV Translation:
So Saul disguised himself and put on other garments and went, he and two men with him. And they came to the woman by night. And he said, “Divine for me by a spirit and bring up for me whomever I shall name to you.”
Brenton Septuagint Translation:
And Saul disguised himself, and put on other raiment, and he goes, and two men with him, and they come to the woman by night; and he said to her, Divine to me, I pray thee, by the divining spirit within thee, and bring up to me him whom I shall name to thee.

Footnotes