Skip to content
פלשתים ב שדה ישב אשר ה ימים כל משפט ו ו כה דוד עשה כה ל אמר עלי נו יגדו פן ל אמר גת ל הביא דוד יחיה לא ו אשה ו איש
Dual WallowersNonehe who sitswho/whichthe DaysallNoneNoneDavidhe has madein this wayto sayupon ourselvesNonea corner/lestto sayWinepressto bring Davidhe is livingnotand a womanand a man/each one
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And David will not preserve alive a man and woman to bring to Gath, saying, Lest they shall announce against us, saying, Thus did David, and thus his judgment all the days which he dwelt in the field of the rovers. 12And Achish will believe in David, saying, Becoming loathsome, he became loathsome with his people, with Israel; and he shall be to me for servant forever.
LITV Translation:
David did not keep alive man or woman to bring news to Gath, saying, Lest they speak against us, saying, So David has done; And so has been his custom all the days that he has lived in the fields of the Philistines.
ESV Translation:
And David would leave neither man nor woman alive to bring news to Gath, thinking, “lest they should tell about us and say, ‘So David has done.’” Such was his custom all the while he lived in the country of the Philistines.
Brenton Septuagint Translation:
And I have not saved man or woman alive to bring them to Gath, saying, Lest they carry a report to Gath against us, saying, These things David does. And this was his manner all the days that David dwelt in the country of the Philistines.

Footnotes