Skip to content
ל דוד ו ל בנ ך ל עבדי ך יד ך תמצא אשר את נא תנ ה בנו טוב יום על כי ב עיני ך חן ה נערים ו ימצאו ל ך ו יגידו נערי ך את שאל
to BelovedNoneNonethe hand of yourselfshe is findingwho/whichאת-self eternalpray/pleaseyou have given herNonehe became gooddayupon/against/yokeforin the eyes of yourselffavor/graciousnessNoneNoneto yourself/walkNoneNoneאת-self eternalNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Ask thy boys and they will announce to thee. And the boys will find favor in thine eyes, for upon a good day we come: wilt thou give now what thy hand shall find to thy servants, and to thy son David?
LITV Translation:
Ask your young men, and they will tell you. And may the young men find favor in your eyes, for we have come at a good day. Please give that which your hand finds to your servants, and to your son, to David.
ESV Translation:
Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.’”
Brenton Septuagint Translation:
Ask thy servants, and they will tell thee. Let then thy servants find grace in thine eyes, for we are come on a good day; give, we pray thee, whatsoever thy hand may find, to thy son David.

Footnotes