Chapter 24
1 Samuel 24:1
גדי | עין | ב מצדות | ו ישב | מ שם | דוד | ו יעל |
None | eye | None | and he is sitting | None | David | and he is climbing up |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 5872 עין גדי ʻÊyn Gedîy Definition: En-Gedi, a place in Palestine Root: from H5869 (עין) and H1423 (גדי); fountain of a kid; Exhaustive: from עין and גדי; fountain of a kid; En-Gedi, a place in Palestine; En-gedi. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5872 עין גדי ʻÊyn Gedîy Definition: En-Gedi, a place in Palestine Root: from H5869 (עין) and H1423 (גדי); fountain of a kid; Exhaustive: from עין and גדי; fountain of a kid; En-Gedi, a place in Palestine; En-gedi. | 4679 | מצד mᵉtsad Definition: a fastness (as a covert of ambush) Root: or מצד; or (feminine) מצדה; from H6679 (צוד); Exhaustive: or מצד; or (feminine) מצדה; from צוד; a fastness (as a covert of ambush); castle, fort, (strong) hold, munition. 9003 ב None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 3427 | ישב yâshab Definition: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry; (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, [idiom] fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, [idiom] marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) | 8033 | שם shâm Definition: there (transferring to time) then; often thither, or thence Root: a primitive particle (rather from the relative pronoun, H834 (אשר)); Exhaustive: a primitive particle (rather from the relative pronoun, אשר); there (transferring to time) then; often thither, or thence; in it, [phrase] thence, there (-in, [phrase] of, [phrase] out), [phrase] thither, [phrase] whither. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 1732 דוד Dâvid Definition: David, the youngest son of Jesse Root: rarely (fully); דויד; from the same as H1730 (דוד); loving; Exhaustive: rarely (fully); דויד; from the same as דוד; loving; David, the youngest son of Jesse; David. | 5927 | עלה ʻâlâh Definition: to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative; arise (up), (cause to) ascend up, at once, break (the day) (up), bring (up), (cause to) burn, carry up, cast up, [phrase] shew, climb (up), (cause to, make to) come (up), cut off, dawn, depart, exalt, excel, fall, fetch up, get up, (make to) go (away, up); grow (over) increase, lay, leap, levy, lift (self) up, light, (make) up, [idiom] mention, mount up, offer, make to pay, [phrase] perfect, prefer, put (on), raise, recover, restore, (make to) rise (up), scale, set (up), shoot forth (up), (begin to) spring (up), stir up, take away (up), work. 9001 ו None Definition: sequential 'and' Root: None Exhaustive: Verbal vav: joined to verb with no intervening prefix (usually conversive) (future<->past) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it will be when Saul turned back from after the rovers, and they will announce to him, saying, Behold, David in the desert of Engedi.
And it will be when Saul turned back from after the rovers, and they will announce to him, saying, Behold, David in the desert of Engedi.
LITV Translation:
And it happened, when Saul had returned from after the Philistines, they told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
And it happened, when Saul had returned from after the Philistines, they told him, saying, Behold, David is in the wilderness of Engedi.
ESV Translation:
When Saul returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
When Saul returned from following the Philistines, he was told, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
Brenton Septuagint Translation:
And David rose up from thence, and dwelt in the narrow passes of Engedi.
And David rose up from thence, and dwelt in the narrow passes of Engedi.