Skip to content
גדול או קטן דבר זאת ב כל עבד ך ידע לא כי אב י בית ב כל דבר ב עבד ו ה מלך ישם אל ל י חלילה ב אלהים ל ו ל שאול החלתי ה יום
megaorNonehas ordered-wordsthis onewithin the wholeis serving yourselfhas perceivednotforI am causing to comehousewithin the wholehas ordered-wordsin the handthe KingNonea god/dont/towardto myselfNonewithin mighty onesto himselfNoneNonethe Day/Today
| | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
This day did I begin to ask for him in God? far be it to me. The king shall not put upon his servant upon all the house of my father: for thy servant knew not a word upon all this, small or great.
LITV Translation:
Have I today begun to ask of God for him? Far be it from me! Do not let the king lay anything against his servant, against any of my father's house, for your servant has known nothing of this, more or less.
ESV Translation:
Is today the first time that I have inquired of God for him? No! Let not the king impute anything to his servant or to all the house of my father, for your servant has known nothing of all this, much or little.”
Brenton Septuagint Translation:
Have I begun today to inquire of God for him? by no means: let not the king bring a charge against his servant, and against the whole of my father’s house; for thy servant knew not in all these matters anything great or small.

Footnotes