Skip to content
אב י עם היה כ אשר עמ ך יהוה ו יהי ל שלום ו הלכת ו שלחתי ך אזנ ך את ו גליתי עלי ך ה רעה את אב י אל ייטב כי יסיף ו כה ל יהונתן יהוה יעשה כה
I am causing to cometogether with/a peoplehe has becomeas whenin company/equally with youHe Isand he is becomingNoneNoneNonethe ear of yourselfאת-self eternalNoneupon yourselfthe Shepherdאת-self eternalI am causing to comea god/dont/towardhe is creating goodforNoneNoneNoneHe Ishe is makingin this way
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thus shall Jehovah do to Jonathan, and thus shall he add; for it shall be good to my father with evil to thee, and I uncovered thine ear and sent thee away, and thou wentest in peace: and Jehovah will be with thee as he was with my father.
LITV Translation:
So may Jehovah do to Jonathan, and do much more than this, if it should seem good to my father to do evil to you, then I will reveal it in your ear and send you away. And you shall go in peace; and may Jehovah be with you, as He was with my father.
ESV Translation:
But should it please my father to do you harm, the LORD do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away, that you may go in safety. May the LORD be with you, as he has been with my father.
Brenton Septuagint Translation:
God do so to Jonathan and more also: as I shall also report the evil to thee, and make it known to thee, and I will let thee go; and thou shalt depart in peace, and the Lord shall be with thee, as he was with my father.

Footnotes