Skip to content
אזנ ך את ו גליתי אלי ך אשלח אז ו לא דוד אל טוב ו הנה ה שלשית מחר כ עת ׀ אב י את אחקר כי ישראל אלהי יהוה דוד אל יהונתן ו יאמר
the ear of yourselfאת-self eternalNonetoward yourselfNoneat that timeand notDavida god/dont/towardhe became goodAnd behold!Nonetomorrowas the timeI am causing to comeאת-self eternalNoneforGod-Contendsmighty onesHe IsDavida god/dont/towardNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jonathan will say to David, Jehovah, God of Israel when I shall search out my father about this time to-morrow, the third day, and behold, good to David, and I shall not then send to thee, and uncover thine ear.
LITV Translation:
And Jonathan said to David, Jehovah the God of Israel be witness when I search my father about this time tomorrow, or the third day , and behold, there is good toward David, and I do not send to you, and do not reveal it in your ear.
ESV Translation:
And Jonathan said to David, “The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father, about this time tomorrow, or the third day, behold, if he is well disposed toward David, shall I not then send and disclose it to you?
Brenton Septuagint Translation:
And Jonathan said to David, The Lord God of Israel knows that I will sound my father as I have an opportunity, three several times, and, behold, if good should be determined concerning David, and I do not send to thee to the field,

Footnotes