Skip to content
מומת אתה מחר ה לילה נפש ך את ממלט אינ ך אם ל אמר אשת ו מיכל ל דוד ו תגד ב בקר ו ל המית ו ל שמר ו דוד בית אל מלאכים שאול ו ישלח
Noneyour/her eternal selftomorrowthe NightNoneאת-self eternalNoneNoneifto sayNoneNoneto BelovedNoneNoneNoneNoneDavidhousea god/dont/towardNoneSheoland he is sending
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul will send messengers to the house of David to watch him, and to kill him in the morning: and Michel his wife will announce to David, saying, If thou save not thy soul this night, to-morrow thou diest.
LITV Translation:
And Saul sent messengers to David's house to watch him, and to kill him in the morning. And his wife Michal told David, saying, If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.
ESV Translation:
Saul sent messengers to David’s house to watch him, that he might kill him in the morning. But Michal, David’s wife, told him, “If you do not escape with your life tonight, tomorrow you will be killed.”
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass in that night, that Saul sent messengers to the house of David to watch him, in order to slay him in the morning; and Michal David’s wife told him, saying, Unless thou save thy life this night, tomorrow thou shalt be slain.

Footnotes