Skip to content
באתי ל יהוה ל זבח ו אמרת ב יד ך תקח בקר עגלת יהוה ו יאמר ו הרג ני ס שאול ו שמע אלך איך שמואל ו יאמר
I have come into He isNoneand you have saidin the handyou are takingdawnNoneHe Isand he is sayingand he has slain myselfSheolNoneI am walkinghowNoneand he is saying
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Samuel will say, How shall I go? and Saul hearing, and killing me. And Jehovah will say, Thou shalt take a heifer of the cows in thy hand and say, To sacrifice to Jehovah I came.
LITV Translation:
And Samuel said, How can I go? When Saul hears, then he will kill me. And Jehovah said, You shall take a heifer from the herd in your hand, and shall say, I have come to sacrifice to Jehovah.
ESV Translation:
And Samuel said, “How can I go? If Saul hears it, he will kill me.” And the LORD said, “Take a heifer with you and say, ‘I have come to sacrifice to the LORD.’
Brenton Septuagint Translation:
And Samuel said, How can I go? whereas Saul will hear of it, and slay me: and the Lord said, Take a heifer in thy hand and thou shalt say, I am come to sacrifice to the Lord.

Footnotes