Skip to content
מלך ל י ב בני ו ראיתי כי ה לחמי בית ישי אל אשלח ך ו לך שמן קרנ ך מלא ישראל על מ מלך מאסתי ו ו אני שאול אל מתאבל אתה מתי עד שמואל אל יהוה ו יאמר
a kingto myselfin the handI have seenforNonehouseNonea god/dont/towardNoneNoneoilNonehe filled upGod Straightenedupon/against/yokeNoneNoneand myselfSheola god/dont/towardNoneyour/her eternal selfwhenuntil/perpetually/witnessNonea god/dont/towardHe Isand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will say to Samuel, How long mournest thou for Saul, and I rejected him from being king over Israel? Fill thy horn with oil, and go; I will send thee to Jesse of the House of Bread, for I saw among his sons a king to me.
LITV Translation:
And Jehovah said to Samuel, Until when will you mourn for Saul, for I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have seen a king for Me among his sons.
ESV Translation:
The LORD said to Samuel, “How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons.”
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said to Samuel, How long dost thou mourn for Saul, whereas I have rejected him from reigning over Israel? Fill thy horn with oil, and come, I will send thee to Jesse, to Bethlehem; for I have seen among his sons a king for me.

Footnotes