Skip to content
החרמנו ס ה יותר ו את אלהי ך ל יהוה זבח למען ו ה בקר ה צאן מיטב על ה עם חמל אשר הביאו ם מ עמלקי שאול ו יאמר
NoneNoneand אֵת-self eternalgods of yourselfto He ishe has sacrificed/sacrifcein order thatNonethe FlockNoneupon/against/yokethe Gathered PeopleNonewho/whichNoneNoneSheoland he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul will say, From the Amalekites they brought them; which the people had pity upon the good of the sheep and of the oxen in order to sacrifice to Jehovah thy God; and the rest we exterminated.
LITV Translation:
And Saul said, They have brought them from Amalek, because the people had pity on the best of the flock, and of the herd, in order to sacrifice to Jehovah your God. And the rest we have exterminated.
ESV Translation:
Saul said, “They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice to the LORD your God, and the rest we have devoted to destruction.”
Brenton Septuagint Translation:
And Saul said, I have brought them out of Amalek, that which the people preserved, even the best of the sheep, and of the cattle, that it might be sacrificed to the Lord thy God, and the rest have I utterly destroyed.

Footnotes