Skip to content
מת ס ו לא יונתן את ה עם ו יפדו ה זה ה יום עשה אלהים עם כי ארצ ה ראש ו מ שערת יפל אם יהוה חי חלילה ב ישראל ה זאת ה גדולה ה ישועה עשה אשר ימות ה יונתן ׀ שאול אל ה עם ו יאמר
Noneand notNoneאת-self eternalthe Gathered PeopleNonethis onethe Day/Todayhe has mademighty onestogether with/a peopleforher earththe head of himselfNoneNoneifHe Isliving oneNonein God-Straightenedthis onethe Mega OneNonehe has madewho/whichhe is dyingNoneSheola god/dont/towardthe Gathered Peopleand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the people will say to Saul, Shall Jonathan die, who did this great salvation in Israel? Far be it: Jehovah lives if there shall fall from the hair of his head to the earth; for he did with Jehovah this day. And the people will let Jonathan go free, and he died not.
LITV Translation:
And the people said to Saul, Shall Jonathan die, he who did this great deliverance in Israel? Far be it! As Jehovah lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God this day. And the people rescued Jonathan, and he did not die.
ESV Translation:
Then the people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God this day.” So the people ransomed Jonathan, so that he did not die.
Brenton Septuagint Translation:
And the people said to Saul, Shall he that has wrought this great salvation in Israel be put to death this day? As the Lord lives, there shall not fall to the ground one of the hairs of his head; for the people of God have wrought successfully this day. And the people prayed for Jonathan in that day, and he died not.

Footnotes