Skip to content
ב פלשתים מכה רבתה לא עתה כי מצא אשר איבי ו מ שלל ה עם ה יום אכל אכל לוא כי אף
Nonea blow/woundNonenotnowforhe has foundwho/whichhated ones of himselfNonethe Gathered Peoplethe Day/Todayhe has eaten/foodhe has eaten/foodNoneforyea/a nostril/anger
| | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But if eating, the people ate this day from the spoil of his enemies which he found; for now was not the blow greater against the rovers?
LITV Translation:
How much more if the people had eaten well today of this spoil of its enemies which it has found. For now would not the blow among the Philistines have not been great.
ESV Translation:
How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies that they found. For now the defeat among the Philistines has not been great.”
Brenton Septuagint Translation:
Surely if the people had this day eaten freely of the spoils of their enemies which they found, the slaughter among the Philistines would have been greater.

Footnotes