Skip to content
עיני ו ו תראנה פי ו אל יד ו ו ישב ה דבש ב יערת אות ה ו יטבל ב יד ו אשר ה מטה קצה את ו ישלח ה עם את אבי ו ב השביע שמע לא ו יונתן
his eyesNonemouth of himselfa god/dont/towardhand of himselfand he is sittingNonein the handNoneNonein the hand of himselfwho/whichNoneNoneאת-self eternaland he is sendingthe Gathered Peopleאת-self eternalfather of himselfin the handhe has heard/hearnotNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jonathan heard not in his father's causing the people to swear: and he will stretch forth the extremity of the rod which is in his hand, and he will dip it in the droppings of the honey, and he will turn back his hand to his mouth, and his eyes will see.
LITV Translation:
And Jonathan did not hear when his father made the people swear. And he put out the tip of the staff in his hand and dipped it into the honeycomb. And he put his hand to his mouth, and his eyes brightened.
ESV Translation:
But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath, so he put out the tip of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb and put his hand to his mouth, and his eyes became bright.
Brenton Septuagint Translation:
And Jonathan had not heard when his father adjured the people; and he reached forth the end of the staff that was in his hand, and dipped it into the honeycomb, and returned his hand to his mouth, and his eyes recovered their sight.

Footnotes