Skip to content
ל בנ י אעשה מה ל אמר ל כם ו דאג ה אתנות דברי את אבי ך נטש ו הנה ל בקש הלכת אשר ה אתנות נמצאו אלי ך ו אמרו ב צלצח בנימן ב גבול רחל קברת עם אנשים שני ו מצאת מ עמד י ה יום ב לכת ך
to sonsI am makingwhat/whyto sayto yourselvesNoneNonemy wordאת-self eternalfather of yourselfNoneAnd behold!to seekNonewho/whichNonethey were foundtoward yourselfand they are sayingin the handNoneNoneNoneNonetogether with/a peoplemortal mentwofoldNoneNonethe Day/Todayin the hand
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
In thy going this day from me and thou shalt find two men by the sepulchre of Rachel in the bound of Benjamin in Zelzah; and they said to thee, The asses were found which thou wentest to seek: and behold, thy father cast off the matters of the asses, and was afraid for you, saying, What shall I do for my son?
LITV Translation:
As you go from me today even you will find two men by Rachel's tomb, in the border of Benjamin at Zelzah. And they will say to you, The she asses that you went to seek have been found. And, behold, your father has left off the matters of the she asses and is anxious for you, saying, What shall I do for my son?
ESV Translation:
When you depart from me today, you will meet two men by Rachel’s tomb in the territory of Benjamin at Zelzah, and they will say to you, ‘The donkeys that you went to seek are found, and now your father has ceased to care about the donkeys and is anxious about you, saying, “What shall I do about my son?”’
Brenton Septuagint Translation:
As soon as thou shalt have departed this day from me, thou shalt find two men by the burial place of Rachel on the mount of Benjamin, exulting greatly; and they shall say to thee, The asses are found which ye went to seek; and, behold, thy father has given up the matter of the asses, and he is anxious for you, saying, What shall I do for my son?

Footnotes