Skip to content
ה ימים כל שם ו לב י עינ י ו היו עולם עד שם שמ י ל שום בנתה אשר ה זה ה בית את הקדשתי ל פנ י התחננתה אשר תחנת ך ו את תפלת ך את שמעתי אלי ו יהוה ו יאמר
the Daysallthereand the heart of myselfeye of myself/eyesNonean eternal oneuntil/perpetually/witnesstheremy nameto set upNonewho/whichthis onethe Houseאת-self eternalNoneto the facesNonewho/whichNoneand אֵת-self eternalNoneאת-self eternalI have heardtoward himselfHe Isand he is saying
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will say to him, I heard thy supplication and thy prayer which thou didst supplicate before me: I consecrated this house which thou didst build to put my name there even to forever; and mine eyes and my heart were there all the days.
LITV Translation:
And Jehovah said to him, I have heard your prayer and your supplication with which you have made supplication before Me; I have sanctified this house that you have built to put My name there forever; and My eyes and My heart shall be there forever.
ESV Translation:
And the LORD said to him, “I have heard your prayer and your plea, which you have made before me. I have consecrated this house that you have built, by putting my name there forever. My eyes and my heart will be there for all time.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said to him, I have heard the voice of thy prayer, and thy supplication which thou madest before me: I have done for thee according to all thy prayer: I have hallowed this house which thou hast built to put my name there forever, and mine eyes and my heart shall be there always.

Footnotes