Skip to content
מחלה כל נגע כל שערי ו ב ארץ איב ו ל ו יצר כי יהיה כי חסיל ארבה ירקון שדפון יהיה כי דבר ב ארץ יהיה כי רעב
Nonealla plague/blow/he touchedallNonein the earthNoneto himselfNoneforhe is becomingforNoneNoneNoneNonehe is becomingforhas ordered-wordsin the earthhe is becomingforNone
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
If famine shall be in the land, if there shall be death, blasting, yellowness, the locust devouring; if his enemy shall press upon him in the land of his gates, every blow, every sickness;
LITV Translation:
When there is famine in the land; when there is pestilence, blasting, mildew, locusts; when there is the stripping locust; when its enemy has distressed it in the land in its gates; any plague, any sickness,
ESV Translation:
“If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemy besieges them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is,
Brenton Septuagint Translation:
If there should be famine, if there should be death, because there should be blasting, locust, or if there be mildew, and if their enemy oppress them in anyone of their cities, with regard to every calamity, every trouble,

Footnotes