Chapter 7
1 Kings 7:28
וזה מעשה המכונה מסגרת להם ומסגרת בין השלבים
ה שלבים | בין | ו מסגרת | ל הם | מסגרת | ה מכונה | מעשה | ו זה |
None | in between | None | to themselves | None | None | a work | and this one |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 7948 | שלב shâlâb Definition: a spacer or raised interval, i.e. the stile in aframe or panel Root: from H7947 (שלב); Exhaustive: from שלב; a spacer or raised interval, i.e. the stile in aframe or panel; ledge. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 996 בין bêyn Definition: between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or Root: (sometimes in the plural masculine or feminine); properly, the constructive form of an otherwise unused noun from H995 (בין); a distinction; but used only as a preposition, Exhaustive: None | 4526 | מסגרת miçgereth Definition: something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold Root: from H5462 (סגר); Exhaustive: from סגר; something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold; border, close place, hole. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 9038 | הם None Definition: them, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine plural 9005 ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 4526 מסגרת miçgereth Definition: something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold Root: from H5462 (סגר); Exhaustive: from סגר; something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold; border, close place, hole. | 4350 | מכונה mᵉkôwnâh Definition: a pedestal, also a spot Root: or מכנה; feminine of H4349 (מכון); Exhaustive: or מכנה; feminine of מכון; a pedestal, also a spot; base. 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 4639 מעשה maʻăseh Definition: an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property Root: from H6213 (עשה); Exhaustive: from עשה; an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property; act, art, [phrase] bakemeat, business, deed, do(-ing), labor, thing made, ware of making, occupation, thing offered, operation, possession, [idiom] well, (handy-, needle-, net-) work(ing, -manship), wrought. | 2088 | זה zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And this the work of the base: borders to them, and borders between the joinings:
And this the work of the base: borders to them, and borders between the joinings:
LITV Translation:
And this was the work of the base: they had borders; and there were borders between the stays.
And this was the work of the base: they had borders; and there were borders between the stays.
ESV Translation:
This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,
This was the construction of the stands: they had panels, and the panels were set in the frames,
Brenton Septuagint Translation:
The four hundred pomegranates for both the networks, two rows of pomegranates for one network, to cover both the wreathen works of the bases belonging to both pillars.
The four hundred pomegranates for both the networks, two rows of pomegranates for one network, to cover both the wreathen works of the bases belonging to both pillars.