Chapter 6
1 Kings 6:29
ו ל חיצון | מ ל פנים | צצים | ו פטורי | ו תמרת | כרובים | מקלעות | פתוחי | קלע | מסב ׀ | ה בית | קירות | כל | ו את |
None | None | None | None | None | None | None | None | None | None | the House | None | all | and אֵת-self eternal |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 2435 | חיצון chîytsôwn Definition: properly, the (outer) wall side; hence, exterior; figuratively, secular (as opposed to sacred) Root: from H2434 (חיץ); Exhaustive: from חיץ; properly, the (outer) wall side; hence, exterior; figuratively, secular (as opposed to sacred); outer, outward, utter, without. 9005 | ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 6440 | פנים pânîym Definition: the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) Root: plural (but always as singular) of an unused noun פנה; from H6437 (פנה)); Exhaustive: plural (but always as singular) of an unused noun פנה; from פנה); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.); [phrase] accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, [idiom] as (long as), at, [phrase] battle, [phrase] because (of), [phrase] beseech, countenance, edge, [phrase] employ, endure, [phrase] enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, [idiom] him(-self), [phrase] honourable, [phrase] impudent, [phrase] in, it, look(-eth) (-s), [idiom] me, [phrase] meet, [idiom] more than, mouth, of, off, (of) old (time), [idiom] on, open, [phrase] out of, over against, the partial, person, [phrase] please, presence, propect, was purposed, by reason of, [phrase] regard, right forth, [phrase] serve, [idiom] shewbread, sight, state, straight, [phrase] street, [idiom] thee, [idiom] them(-selves), through ([phrase] -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), [phrase] upon, upside ([phrase] down), with(-in, [phrase] -stand), [idiom] ye, [idiom] you. 9005 | ל None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 6731a ציץ tsîyts Definition: properly, glistening, i.e. a burnished plate; also a flower (as bright-colored); a wing (as gleaming in the air) Root: or צץ; from H6692 (צוץ); Exhaustive: or צץ; from צוץ; properly, glistening, i.e. a burnished plate; also a flower (as bright-colored); a wing (as gleaming in the air); blossom, flower, plate, wing. | 6362 | פטר pâṭar Definition: to cleave or burst through, i.e. (causatively) to emit, whether literal or figurative (gape) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to cleave or burst through, i.e. (causatively) to emit, whether literal or figurative (gape); dismiss, free, let (shoot) out, slip away. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 8561 | תמר timmôr Definition: (architectural) a palm-like pilaster (i.e. umbellate) Root: (plural or (feminine) תמרה; (singular and plural), from the same root as H8558 (תמר); Exhaustive: (plural or (feminine) תמרה; (singular and plural), from the same root as תמר; (architectural) a palm-like pilaster (i.e. umbellate); palm tree. 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) | 3742 כרוב kᵉrûwb Definition: a cherub or imaginary figure Root: of uncertain derivation; Exhaustive: of uncertain derivation; a cherub or imaginary figure; cherub, (plural) cherubims. | 4734 מקלעת miqlaʻath Definition: a sculpture (probably in bas-relief) Root: from H7049 (קלע); Exhaustive: from קלע; a sculpture (probably in bas-relief); carved (figure), carving, graving. | 6603 פתוח pittûwach Definition: sculpture (in low or high relief or even intaglio) Root: or פתח ; passive participle of H6605 (פתח); Exhaustive: or פתח ; passive participle of פתח; sculpture (in low or high relief or even intaglio); carved (work) (are, en-) grave(-ing, -n). | 7049b קלע qâlaʻ Definition: to sling; also to carve (as if a circular motion, or into light forms) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to sling; also to carve (as if a circular motion, or into light forms); carve, sling (out). | 9015 | ׀ None Definition: separate Root: None Exhaustive: None 4524 מסב mêçab Definition: a divan (as enclosing the room); abstractly (adverbial) around Root: plural masculine מסבים; or feminine מסבות; from H5437 (סבב); Exhaustive: plural masculine מסבים; or feminine מסבות; from סבב; a divan (as enclosing the room); abstractly (adverbial) around; that compass about, (place) round about, at table. | 1004b | בית bayith Definition: a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) Root: probably from H1129 (בנה) abbreviated; Exhaustive: probably from בנה abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.); court, daughter, door, [phrase] dungeon, family, [phrase] forth of, [idiom] great as would contain, hangings, home(born), (winter) house(-hold), inside(-ward), palace, place, [phrase] prison, [phrase] steward, [phrase] tablet, temple, web, [phrase] within(-out). 9009 ה None Definition: the Root: None Exhaustive: definite article, the, used for all numbers and genders; originally a pronoun demonstrative, this. interrogative particle in direct and indirect questions; in disjunctive questions: whether--or. | 7023 קיר qîyr Definition: a wall (as built in a trench) Root: or קר; (Isaiah 22:5), or (feminine) קירה; from H6979 (קור); Exhaustive: or קר; (Isaiah 22:5), or (feminine) קירה; from קור; a wall (as built in a trench); [phrase] mason, side, town, [idiom] very, wall. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3605 כל kôl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). | 853 | את ʼêth Definition: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely) Root: apparent contracted from H226 (אות) in the demonstrative sense of entity; Exhaustive: apparent contracted from אות in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely); (as such unrepresented in English). 9002 ו None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’) |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And all the walls of the house round about he carved with engravings of cherubims and palm trees and opening flower-buds from within and to without.
And all the walls of the house round about he carved with engravings of cherubims and palm trees and opening flower-buds from within and to without.
LITV Translation:
And all the walls of the house all around he carved with figures of cherubs and palm trees, and spread out flowers inside and out.
And all the walls of the house all around he carved with figures of cherubs and palm trees, and spread out flowers inside and out.
ESV Translation:
Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.
Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers, in the inner and outer rooms.
Brenton Septuagint Translation:
He graved all the walls of the house round about with the graving of cherubs, and he sculptured palm trees within and without the house.
He graved all the walls of the house round about with the graving of cherubs, and he sculptured palm trees within and without the house.