Skip to content
ה רכב חיק אל ה מכה דם ו יצק ב ערב ו ימת ארם נכח ב מרכבה מעמד היה ו ה מלך ה הוא ב יום ה מלחמה ו תעלה
NoneNonea god/dont/towardNonebloodNoneNoneNoneCastle ("Aram")the frontNonea footholdhe has becomeNoneHimselfwithin the DayNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the battle will go up in that day: and the king was fixed in the chariot over against Aram, and he will die in the evening: and the blood of the wound will flow into the bosom of the chariot.
LITV Translation:
And on that day the battle went on, and the king was caused to stand up in the chariot against Syria. And he died in the evening, and the blood of the wound poured out into the middle of the chariot.
ESV Translation:
And the battle continued that day, and the king was propped up in his chariot facing the Syrians, until at evening he died. And the blood of the wound flowed into the bottom of the chariot.
Brenton Septuagint Translation:
And the war was turned in that day, and the king was standing on the chariot against Syria from morning till evening; and he shed the blood out of his wound, into the bottom of the chariot, and died at even, and the blood ran out of the wound into the bottom of the chariot.

Footnotes