Skip to content
ו לקחו ב יד ם ישימו עיני ך מחמד כל ו היה עבדי ך בתי ו את בית ך את ו חפשו אלי ך עבד י את אשלח מחר כ עת אם כי ׀
NoneNonethey are putting/appointingthe dual eyes of yourselfNonealland he has becomeNonehousesand אֵת-self eternalyour houseאת-self eternalNonetoward yourselfslaves of myselfאת-self eternalNonetomorrowas the timeiffor
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But about the time to-morrow I will send my servants to thee, and they searched thy house, and the houses of thy servants; and it was all the delight of thine eyes they shall put in their hand and take.
LITV Translation:
I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house, and your servants' houses; and it shall be that whatever is pleasing in your eyes, they will put it in their hand and take it away.
ESV Translation:
Nevertheless I will send my servants to you tomorrow about this time, and they shall search your house and the houses of your servants and lay hands on whatever pleases you and take it away.’”
Brenton Septuagint Translation:
And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, saying, Give me thy vineyard for money; or if thou wilt, I will give thee another vineyard for it: and he said, I will not give thee the inheritance of my fathers.

Footnotes