Skip to content
אב י התענה אשר ב כל התענית ו כי אב י דוד ל פני יהוה אדני ארון את נשאת כי אמית ך לא ה זה ו ב יום אתה מות איש כי שדי ך על לך ענתת ה מלך אמר ה כהן ו ל אביתר
I am causing to comeNonewho/whichwithin the wholeNoneand thatI am causing to comeDavidto the facesHe Isinner master of myself/pedastalsNoneאת-self eternalshe who is being lifted upforNonenotthis oneand within the dayyour/her eternal selfhe has died/deatha man/each oneforyour dual breastsupon/against/yoketo yourself/walkNonethe Kinghe has saidthe PriestNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And to Abiathar the priest the king said, Go to Anathoth upon thy field: for thou a man of death: and in this day will not kill thee, for thou didst lift up the ark of the Lord Jehovah before David my father, and because thou wert afflicted in all which my father was afflicted.
LITV Translation:
And the king said to Abiathar the priest, Go to Anathoth, to your fields. For you are deserving of death. But I will not at this time put you to death, because you have borne the ark of the Lord Jehovah before my father David, and because you were afflicted in all the things with which my father was afflicted.
ESV Translation:
And to Abiathar the priest the king said, “Go to Anathoth, to your estate, for you deserve death. But I will not at this time put you to death, because you carried the ark of the Lord GOD before David my father, and because you shared in all my father’s affliction.”
Brenton Septuagint Translation:
And the king said to Abiathar the priest, Depart thou quickly to Anathoth to thy farm, for thou art worthy of death this day; but I will not slay thee, because thou hast borne the ark of the covenant of the Lord before my father, and because thou wast afflicted in all things wherein my father was afflicted.

Footnotes