Skip to content
אשים לא ו אש ה עצים על ו נתתי ה אחד ה פר את אעשה ׀ ו אני ישימו לא ו אש ה עצים על ו ישימו ו ינתח הו ה אחד ה פר ל הם ו יבחרו פרים שנים ל נו ו יתנו
I am puttingnotand firethe Trees/woodupon/against/yokeand I have giventhe Onethe Split Oneאת-self eternalI am makingand myselfthey are puttingnotand firethe Trees/woodupon/against/yokeand they are puttingand the Onethe Split Oneto themselvesand they are choosingof split onesdoubled onesto ourselvesand they are giving
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
and they are giving to ourselves doubled ones of split ones and they are choosing to themselves the Split One the One and and they are putting upon/against/yoke the Trees/wood and fire not they are putting and myself I am making את-self eternal the Split One the One and I have given upon/against/yoke the Trees/wood and fire not I am putting
RBT Paraphrase:
And they are giving to ourselves dual/twofold split ones, and they are choosing for themselves the One Split One, and they are putting upon the Trees, and they are not putting a fire, and I, myself am making the One self eternal Split One, and I have given on the Trees, and a fire not I am putting.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they shall give to us two bullocks; and they shall choose for themselves the one bullock, and cut it in pieces and put upon woods, and put no fire: and I will do the other bullock and give upon woods, and put no fire:
LITV Translation:
Then let them give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and place it on the wood, and place no fire. And I, I will prepare the other bullock and will put it on the wood, and I will not place fire.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
Let them give us two oxen, and let them choose one for themselves, and cut it in pieces, and lay it on the wood, and put no fire on the wood: and I will dress the other bullock, and put on no fire.

Footnotes