Skip to content
אב י מ מתני עבה קטנ י אלי הם תדבר כה מ עלי נו הקל ו אתה על נו את הכביד אבי ך ל אמר אלי ך דברו אשר ה זה ל עם תאמר כה ל אמר את ו גדלו אשר ה ילדים אלי ו ו ידברו
I am causing to comeNoneNoneNonetoward themselvesNonein this wayfrom upon ourselveshe lightly esteemed/cursedand your eternal selfNoneאת-self eternalhe made heavy/gloriousfather of yourselfto saytoward yourselfthey ordered words/his wordswho/whichthis oneto the peopleyou/she is speakingin this wayto sayhis eternal selfhis great onewho/whichNonetoward himselfNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the children which grew up with him will speak to him, saying, Thus shalt thou say to this people who spake to thee, saying, Thy father made our yoke heavy, do thou lighten from upon us; thus shalt thou speak to them, My littleness thick above my father's loins.
LITV Translation:
And they spoke to him, the young men who had grown up with him, saying, So you shall say to this people who have spoken to you, saying, Your father made our yoke heavy, and you make it light on us; so you shall speak to them, My little finger is thicker than the loins of my father,
ESV Translation:
And the young men who had grown up with him said to him, “Thus shall you speak to this people who said to you, ‘Your father made our yoke heavy, but you lighten it for us,’ thus shall you say to them, ‘My little finger is thicker than my father’s thighs.
Brenton Septuagint Translation:
And the young men who had been brought up with him, who stood before his face, spoke to him, saying, Thus shalt thou say to this people who have spoken to thee, saying, Thy father made our yoke heavy, and do thou now lighten it from off us: thus shalt thou say to them, My little finger shall be thicker than my father’s loins.

Footnotes