Chapter 3
1 John 3:12
οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν, καὶ ἔσφαξε τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ. Καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; Ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ou οὐ no Adv |
Strongs 2531
[list] Λογεῖον Perseus kathōs καθὼς just as Adv |
Strongs 2535
[list] Λογεῖον Perseus Kain Κάϊν of Cain N-NMS |
Strongs 1537
[list] Λογεῖον Perseus ek ἐκ from out Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 4190
[list] Λογεῖον Perseus ponērou πονηροῦ pain-ridden Adj-GMS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus ēn ἦν was V-IIA-3S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 4969
[list] Λογεῖον Perseus esphaxen ἔσφαξεν he slayed V-AIA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 80
[list] Λογεῖον Perseus adelphon ἀδελφὸν brother N-AMS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 5485
[list] Λογεῖον Perseus charin χάριν favor N-AFS |
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus tinos τίνος who IPro-GNS |
Strongs 4969
[list] Λογεῖον Perseus esphaxen ἔσφαξεν he slayed V-AIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτόν himself PPro-AM3S |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι that Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ta τὰ the Art-NNP |
Strongs 2041
[list] Λογεῖον Perseus erga ἔργα works N-NNP |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 4190
[list] Λογεῖον Perseus ponēra πονηρὰ pain-ridden Adj-NNP |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus ēn ἦν was V-IIA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ta τὰ the Art-NNP |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 80
[list] Λογεῖον Perseus adelphou ἀδελφοῦ brother N-GMS |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
Strongs 1342
[list] Λογεῖον Perseus dikaia δίκαια righteous Adj-NNP |
RBT Translation:
not like to Cain was being from out of the pain-ridden one, and he slaughtered/sacrificed the Brother of himself. And for whose favor did he slaughter himself? Because the Works of himself were pain-ridden ones! But the ones of the Brother of himself, just ones!
Cain The pain-ridden one
LITV Translation:
not as Cain was of the evil one, and killed his brother. And for what did he kill him? Because his works were evil, but the things of his brother were righteous.
not as Cain was of the evil one, and killed his brother. And for what did he kill him? Because his works were evil, but the things of his brother were righteous.
ESV Translation:
We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.
We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.