1 John 2:22
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus Tis Τίς who IPro-NMS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus estin ἐστιν is V-PIA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 5583
[list] Λογεῖον Perseus pseustēs ψεύστης a liar N-NMS |
Strongs 1487
[list] Λογεῖον Perseus ei εἰ if Conj |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 720
[list] Λογεῖον Perseus arnoumenos ἀρνούμενος he who is denying V-PPM/P-NMS |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι that Conj |
Strongs 2424
[list] Λογεῖον Perseus Iēsous Ἰησοῦς Salvation N-NMS |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus ouk οὐκ not Adv |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus estin ἔστιν is V-PIA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 5547
[list] Λογεῖον Perseus Christos Χριστός Christ N-NMS |
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus houtos οὗτός This DPro-NMS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus estin ἐστιν is V-PIA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 500
[list] Λογεῖον Perseus antichristos ἀντίχριστος antichrist N-NMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 720
[list] Λογεῖον Perseus arnoumenos ἀρνούμενος he who is denying V-PPM/P-NMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 3962
[list] Λογεῖον Perseus Patera Πατέρα Father N-AMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 5207
[list] Λογεῖον Perseus Huion Υἱόν Son N-AMS |
Who is the liar, except the one denying, saying that Jesus is not the Christ? This is the antichrist, the one denying the Father and the Son.
Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son.
Footnotes
5 | Who is the Liar? The Greek phrase ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός can be understood in two ways, both of which depend on the interpretation of the negation οὐκ ("not").
Where did that word go? Not a single translation we have seen includes the word. The Pulpit Commentary adds in the words "(and says)" to avoid any explanation. Other scholars have said that it is simply "emphasizing" the verb "to deny": On the construction of the negative idea ἀρνεῖσθαι with the following οὐκ, by which the negation is more strongly emphasized, see Kühner, II. p. 410. (Meyer's NT Commentary) By their reasoning, it is there to add emphasis, and therefore they deleted it. To be clear, and true to standard Classical Greek, οὐκ is used to negate a verb, not emphasize it. οὐκ ἀρνέομαι – "I do not deny" (basic negation). |