Skip to content
Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστί· καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ὁ ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3813  [list]
Λογεῖον
Perseus
Paidia
Παιδία
Little children
N-VNP
Strongs 2078  [list]
Λογεῖον
Perseus
eschatē
ἐσχάτη
last
Adj-NFS
Strongs 5610  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōra
ὥρα
hour
N-NFS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστίν
are
V-PIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2531  [list]
Λογεῖον
Perseus
kathōs
καθὼς
just as
Adv
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēkousate
ἠκούσατε
you have heard
V-AIA-2P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 500  [list]
Λογεῖον
Perseus
antichristos
ἀντίχριστος
antichrist
N-NMS
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
erchetai
ἔρχεται
is coming
V-PIM/P-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3568  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyn
νῦν
now
Adv
Strongs 500  [list]
Λογεῖον
Perseus
antichristoi
ἀντίχριστοι
antichrists
N-NMP
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
gegonasin
γεγόνασιν
have become
V-RIA-3P
Strongs 3606  [list]
Λογεῖον
Perseus
hothen
ὅθεν
whereby
Conj
Strongs 1097  [list]
Λογεῖον
Perseus
ginōskomen
γινώσκομεν
we recognize
V-PIA-1P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 2078  [list]
Λογεῖον
Perseus
eschatē
ἐσχάτη
last
Adj-NFS
Strongs 5610  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōra
ὥρα
hour
N-NFS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστίν
are
V-PIA-3S
RBT Translation:
Anti-Christ not Pseudo-Christ
Little children, she is a last hour, and just as you have heard that an anti-christ is coming, and
now
anti-christs multitudinous have become, whereby we are recognizing that she is a last hour.
ἀντί anti

ἀντί-χριστο is a NT exclusive word not found in Classical Greek. What is meant by it?

The Greek word ἀντί (antí) serves as a versatile preposition, adverb, and prefix, primarily denoting substitution, opposition, exchange, or equivalence. As a prefix, it forms compound words such as ἀντίθεος (anti-god), meaning "god-like" or "equal to a god." Although one might expect this term to mean "opposed to god," this is not the primary meaning in Classical Greek. Other examples include ἀντίτυπος (anti-type), meaning "counterpart" or "corresponding type"; ἀντίδουλος (anti-slave), meaning "equal to a slave"; and ἀνθύπατος (proconsul), referring to a governor acting in place of a consul.

Unlike ψευδο- (pseudo-), which inherently carries a sense of "falsehood" or "deception," ἀντί is neutral in tone, emphasizing replacement, equivalence, or opposition without implying dishonesty or falseness. Its nuanced applications make it an essential element in Greek for expressing relational and comparative ideas. The term derives from an Indo-European root meaning "front" or "opposite," and it shares a linguistic connection with Latin ante ("before, in front of").

(cf. LSJ, DGE, Bailly, etc. for ἀντί)
LITV Translation:
Young ones, it is a last hour, and as you heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have risen up, from which you know that it is a last hour.
ESV Translation:
Children, it is the last hour, and as you have heard that antichrist is coming, so now many antichrists have come. Therefore we know that it is the last hour.

Footnotes